Tag Archives: “day workers”

Saved! Adventures in my Youth

18 Apr

La versión en español sigue la de inglés.

In the year 1970 there was a terrible earthquake in Peru, my home country, in which around 70,000 people died. At that time I was 17 years old and lived in Lima, the capital of Peru. The epicenter of the quake was in the northeast, in the cordillera of the Andes above the altitude of 10,000 feet (3000 meters), where very tall mountains were forever covered in snow and where there were some isolated towns.

Soon after the disaster there was a general call for volunteers to come and help the thousands of victims that now were without homes or food, and in many cases were dead or trapped alive in the debris.

I was a teenager thirsty for adventure, and together with three friends we decided to answer the call to help and went to the disaster zone. We went by foot almost the entire time in the mountainous area, since the roads were destroyed or in bad condition and were impassible for motorized vehicles, since the geography is very rugged and the climate inhospitable.

Once at our destination, we began our work of helping people to rebuild their homes, remove the debris, etc.

When it was time for us to leave, the roads were still closed, but in any case we decided to leave and to leave on foot, a bold decision that would later give us a huge scare and much suffering.

We put on our backpacks and began the crossing of these mountains, which are very similar to the Alps with much snow and precipices, almost no vegetation, and very cold.

Some neighbors in the town had told us that it wasn’t going to rain, that the weather was going to be more or less good, wrong!! From one moment to the next the sky darkened and a ferocious storm began, with thunder and lightning that came down against the mountains around us. We began to panic, since we were basically without protection, dead with cold, and without adequate equipment for this kind of weather or for emergencies.

Within a few seconds we were soaked with watered and a wind blew furiously in our faces. The situation was indescribable, it felt like a horror movie. The cold was terrible and we didn’t have a place or shelter in which to protect ourselves. We tried to hug each other and curl up together but it wasn’t much help. I felt like I was going to die and I’m sure that my friends felt the same. Nobody spoke, we just shivered.

At some point I began to feel faint, thinking that the end had arrived, and under my breath I made a prayer to commend myself to God, and upon finishing, what a surprise!! I saw light from a lantern lighting up our faces. They were 3 men dressed as mountaineers with their appropriate and adequate equipment. They found us by chance and helped us. I still remember in the middle of that drama and pain feeling the happiness and excitement that surely everyone who is rescued must feel.

Those men put up a small tent as soon as they found us to give us a temporary shelter, although the weather was still very bad. They covered us with blankets and gave us hot drinks. I will always be thankful to those anonymous men who with their solidarity for others saved our lives.

I never heard from them again, and now after more than 40 years I tell this story for the first time.

Ernichan.

¡Salvados! Aventuras de mi juventud

En el año 1970 hubo un terrible terremoto en Perú, mi país natal, donde murieron alrededor de 70,000 personas. En esa época yo tenía 17 años y vivía en Lima, capital del Perú. El epicentro de este sismo fue en el noreste, en la misma cordillera de los Andes a más de 10,000 de altura (3000 metros), montañas muy altas cubiertas con nieves eternas y donde quedaron algunos pueblos aislados.

Al poco tiempo de este desastre se hace un llamado general para ir como voluntarios y ayudar a miles de damnificados que se habían quedado sin casa ni alimentos y en muchos casos estaban muertos o atrapados vivos entre los escombros.

Yo era un adolescente y con ansias de aventura acudí al llamado de ayuda y con 3 amigos decidimos ir a la zona de desastre. Lo hicimos a pie casi todo el trayecto de esta zona montañosa, ya que los caminos estaban destruidos o en mal estado y no podían circular vehículos motorizados, ya que la geografía es muy accidentada y el clima inhóspito.

Ya en el lugar de nuestro destino realizamos nuestra labor, como ayudar  las personas a reconstruir sus casas y remover los escombros etc.

Llegó la hora de regreso pero los caminos todavía estaban cerrados, pero de todas maneras decidimos partir y a pie, una decisión temeraria que más tarde nos costaría un gran susto y sufrimiento.
Ya con nuestras mochilas en la espalda empezamos el cruce de estas montañas que son muy parecidas a los Alpes con mucha nieve y precipicios, casi nada de vegetación y muchísimo frío.

Nos había dicho algunos vecinos del pueblo que no iba a llover, que el clima iba a estar más o menos bueno, ¡¡error!! El cielo de un momento a otro se oscureció y empezó una feroz tormenta, con truenos, relámpagos, y  rayos que se estrellaban contra las montañas cerca de nosotros. Entramos en pánico ya que estábamos básicamente desprotegidos, muertos de frío y sin equipo adecuado para esta zona y circunstancias de emergencia.
En segundos estábamos empapados de agua con un viento soplando furiosamente en nuestras caras. La situación era indescriptible, parecía una película de horror, el frío era terrible y no teníamos un lugar o refugio donde protegernos, tratábamos de abrazarnos y acurrucarnos unos a otros pero no era de gran ayuda. Sentía morirme y estoy seguro que mis compañeros también. Nadie hablaba solamente tiritábamos.

En un momento cuando ya me sentí desfallecer y pensando que me llegó el final hice una oración en voz baja para encomendarme a Dios y al terminar ésta, ¡¡oh sorpresa!! Vi unas luces de linterna que alumbraban nuestros rostros. Eran 3 hombres vestidos como alpinistas con sus equipos adecuados, que nos encontraron de casualidad y nos ayudaron. Todavía recuerdo en medio de ese drama y dolor el sentimiento de alegría y emoción que seguro deben sentir todos los salvados.

Estos hombres en cuantos nos encontraron armaron una pequeña carpa de campaña para darnos un refugio temporal a pesar que el tiempo todavía estaba muy malo. Nos abrigaron con mantas, y nos dieron bebidas calientes. A estos hombres anónimos que con su solidaridad a sus semejantes salvaron nuestras vidas, les estaré siempre agradecido.

Nunca más supe de ellos y ahora después de más de 40 años lo cuento por primera vez.

Ernichan.

Recuerdos y nostalgias de la radio y television en mi infancia

16 Apr

English below Spanish.

Todas estas situaciones transcurridas en mi niñez en Venezuela, las puedo dividir en dos etapas. La primera de estas experiencias es el recuerdo de la radio el primero pero el mas vago en mi mente, pues nací en el ano 1947 y solo pude darme realmente cuenta de lo que era y fue la radio para esa época, caminando entre las faldas de las personas que hacían las labores de cocina y limpieza. Por supuesto eran mi madre, y una que otra de mis hermanas mayores. Entre mis diversiones propias de mi edad, gateaba y caminaba entre sus piernas con los carritos, la pelota o cualquier tipo de juguete. Vagamente puede venir a mi mente el nombre de dos de esas renombradas novelas radiofónicas El Misterio de las Tres Torres y Tamacun El Vengador Errante. En cuanto a la TV ya en la época que aparece en1953, fuimos en mi familia privilegiados en tener un aparato de tv y el tenerla era motivo de curiosidad para todos los vecinos de la urbanización. Niños y adultos, todos querían satisfacer su curiosidad. La casa se mantenía llena y yo feliz pues nunca había tenido tantos amigos. Viene a mi memoria unos programas infantiles que me permitían ver. Sus nombres era Sascandil y Escandulfa dos brujas malvadas tratando de hacerle la vida a cuadritos a toda persona buena. En contraposición había otro de esos programas infantiles en donde los héroes eran dos personajes que su vida se concentraba en hacer el bien a la humanidad. Todavía tengo en mi mente el nombre de esos actores que fueron protagonistas de mis sueños infantiles, y mi carácter de hombre maduro, sus nombres son porque todavía viven, Elisa Parejo y Orlando Urdaneta. No puedo precisar exactamente en cual de los programas trabajaban pero si estoy seguro que esos se llamaron Banbilandia y Robert y Aquela.

–Frame

 Memories and Nostalgia of the Radio and Television from my Childhood

I can divide all these past events from my childhood in Venezuela into two stages. The first of these experiences is my memory of the radio, the first but most vague in my mind, since I was born in 1947 and could just realize what a radio was at that time, walking between the skirts of the people who worked doing the kitchen cooking and cleaning. Of course it was my mother, and one or another of my older sisters. Among the fun I had at that age, I crawled and walked between their legs with my toy cars, a ball, or any kind of toy. I can vaguely remember the names of two of the renowned radio shows, The Mystery of the Three Towers and Tamacun the Wandering Avenger. As for the TV when it appeared at that time in 1953, we in my family were privileged to have a television, and having one was a source of curiosity for all the neighbors in the development. Children and adults, all wanted to satisfy their curiosity. The house was always full and I’d be happy since I’d never had so many friends. A few of the children’s programs I was permitted to see come to mind. Their names were Sascandil and Escandulfa, two evil witches who tried to destroy the lives of all good people. In comparison there was another of those children’s programs in which the heroes were two characters whose lives were focused on doing good for humanity. I still have in my head the names of those actors who were the protagonists of my childhood dreams, and my character as a mature man, their names are (because they are still alive) Elisa Pareja and Orlando Urdaneta. I can remember exactly which program they were in but I am sure that they were called Banbilandia and Robert and Aquela.

–Frame

Feliz Día Internacional De La Mujer!!

8 Mar

English below Spanish.

El 8 de marzo de todos los años se celebra el Día Internacional de la Mujer. Esta fecha fue instaurada oficialmente en 1977 por la organización de las Naciones Unidas y es celebrada en casi todos los países del mundo.

A lo largo de la historia siempre hubo movimientos a favor de los derechos de la mujer, como la lucha por la igualdad de géneros, ya sea en el ámbito social estos es, derecho al voto, educación, etc. En el campo laboral, igualdad de salarios, etc. También en el ámbito familiar, especialmente contra el abuso físico y sicológico de la mujer en el hogar, muy arraigado en los países del tercer mundo y especialmente en nuestras comunidades latinas.

En los últimos años ha habido muchos progresos y triunfos en referencia a estas reinvidicaciones, pero todavía falta trabajar más. Por eso debemos reiterar nuestro compromiso y solidaridad con nuestras mujeres, especialmente con las trabajadoras y luchadoras.

¡¡Feliz día a todas las mujeres del mundo!!

Ernichan.

Happy International Women’s Day!

International Women’s Day is celebrated every year on March 8th. This holiday was officially established in 1977 by the United Nations, and is celebrated in almost all countries around the world.

Throughout history there have always been women’s rights movements, like the fight for gender equality, whether that be in the social sphere like the right to vote, to education, etc; in the labor sphere, equal pay for equal work, etc; also in the family sphere, particularly against physical and psychological abuse of women in the home, which is deeply entrenched in third world countries and especially in our Latino communities.

In recent year there has been much progress and many triumphs around these demands, but still more work is needed. This is why we must reiterate our commitment to and solidarity with our women, especially with women workers and fighters.

To all the women of the world, have a wonderful day!

Ernichan.

Photo by Ernichan

Mis compras

24 Feb

English below Spanish.

Mis compras las hago en diferentes tiendas. Busco donde estén las cosas más baratas por lo menos. La Walmart, en esta tienda compro mis cosas personales: jabón, champú, detergente, líquidos para los baños. En la tienda Mi Pueblo compro una parte de comida. Busco lo que esté en especial. En la tienda china compro la otra parte de comida y siempre busco lo que esté en especial. Mi ropa la compro en la Ross y sí, siempre busco o que esté barato, zapatos y ropa. Siempe me ha gustado economizar más mi dinero para que me alcance para todos mis gastos personales y familiares, pago de renta.

–Vilma

My purchases

I do my shopping in different stores. I at least look for where things are the cheapest. In Walmart I buy my personal items: soap, shampoo, detergente, bathroom liquids. At the store Mi Pueblo I buy part of my groceries. I look for what’s on sale. At the Chinese store I buy the rest of my groceries, always looking for what’s on sale. I buy my clothes at Ross, and yes, I always look for what’s inexpensive, shoes and clothes. I have always liked to economize and save my money so that it covers all my personal and family expenses, rent.

–Vilma

Una Semana Para Recordar

20 Feb

Photo by Ernichan

English below Spanish.

Esta semana pasada fue muy agitada para mi y mis compañeros. Se acercaba el día de San Valentín y en coordinación con la profesora de música, Christine, y la directora ejecutiva del Day Worker Center, Sra. Maria, se acordó hacer una actividad a todo dar: un almuerzo y una actuación musical donde se incluiría una variedad de canciones como “The Last Kiss”, “As Tears Go By”, “Guantanamera”, “La Bamba”, etc. Las cuales tuvimos que ensayarlas muy fuerte con el grupo musical y en algunos momentos, estresante. Llegó el gran día, 14 de febrero. Se preparó el banquete a las 12pm y al terminar el almuerzo, se dio paso a los numeros musicales preparados por nosotros. Creo que fue una actuación regular, pero eso no acabó ahí. En esa misma noche tuvimos nuestra prueba de fuego, tocar en el prestigioso restaurante Los Charros de Mountain View, CA. Creo que allá fuimos más resueltos, con más confianza, sin nervios, e hicimos una buena actuación. Tanto es así que hicimos tres rondas de las canciones. Una grata experiencia especialmente para mi y ya que por más de 30 años no tocaba la guitarra, pero creo todo salió bien.

Photo by Ernichan

A Week to Remember

This past week was very busy for me and my fellow workers. Valentine’s Day was getting closer, and together with the music teacher, Christine, and the executive director of the Day Worker Center, Sra. Maria, we went all out in putting together an activity: a lunch and musical performance in which such songs as “The Last Kiss”, “As Tears Go By”, “Guantanamera”, “La Bamba”, etc would be included. We had to rehearse these very hard as a musical group, which was in some moments stressful. The day finally arrived, February 14th. The banquet was prepared at 12pm, and upon finishing lunch, it was time for the musical numbers we had prepared. I think it was an okay performance, but it didn’t end there. That same night we had our trial by fire, play at the prestigious restaurant of Los Charros in Mountain View, CA. I think that there we were more determined, with more confidence, no nerves, and we gave a good performance. So good that we did three rounds of songs. It was a pleasant experience especially for me, since I hadn’t played guitar for more than 30 years, but I think everything went well.

Dia De San Valentin

17 Feb

English below Spanish.

El pasado 14 de febrero fue un dia muy especial porque un grupo de amigos dirigidos por la maestra de musica Christine Chatwell tuvimos la oportunidad de participar haciendo una interpretacion coral.    Esta presentacion fue en un conocido restaurante a las 7 p.m. Estuvimos  como 15 personas del Day Worker Center y tuvimos algunos invitados como la encantadora presencia de tres estudiantes de la Universidad De Santa Clara.

Quiero dar un agradecimiento muy especial a Lauren quien estuvo cantando y tocando su guitarra, asi como a todas las personas que nos apoyaron con su presencia…….gracias……..

Fue una noche muy bonita porque nos atrevimos a hacer algo que no hacemos todos los dias y aunque estuvimos nerviosos al comenzar lo superamos. Fue una experiencia que no olvidare porque se que mi situacion no es facil y aunque estoy lejos de mi familia, aqui e conocido gente con gran calidad humana. Juntos hicimos que esa noche fuera un exito.

Gracias mil.

Valentine’s Day

February 14 was a very special day, as a group of friends led by music teacher Christine Chatwell had the opportunity to participate and perform musically. This performance took place in a well-known restaurant at 7pm. There were about 15 people from the Day Worker Center as well as some guests, like the wonderful presence of three Santa Clara University students.

I want to give a special thank you to Lauren, who was singing and playing her guitar, as well as to all those who supported us with their presence…thank you…

It was a very beautiful evening because we dared to do something that we don’t do everyday, and although we were nervous at the beginning we overcame that. It was an experience that I won’t forget, because I know that my situation isn’t easy. Although I’m far away from my family, here I have met some amazing, personable people. Together we made sure that the night was a success.

Many thanks.


“Secure Communities” S-COMM: Es seguro para nuestra comunidad latina?

10 Feb

Photo by linear85

El Dia 28 de Enero se dio un gran paso para la reinvidicacion de los derechos civiles especialmente para la comunidad latina. Ese dia se reunio una gran multitud en la catedral de San Francisco, California. Fueron aproximadamente 2000 personas venidas de diferentes organizaciones pro-inmigrantes y defensores de los derechos civiles del area de la bahia tales como PICO–PIA. (People Improving Communities through Organizing/Peninsula Interfaith Action).

Esta accion fue en protesta contra el programa federal llamado S-COMM “Comunidades Seguras” que se quiere aplicar al estado de California. Que con su sutil nombre es abiertamente un programa anti-inmigrante usado por ICE para la deportacion y separacion de familias de nuestra comunidad latina. Este programa funcionaria asi: la policia local aprovechando el perfil racial solicitaria documentos a las personas para verificiar su estado migratorio y al verificar que es una persona indocumentada. Esta seria detendida y derivada al departamento de ICE para su proceso inmediato de deportacion, accion injusta y cruel.

Fue grata mi sorpresa al saber que muchas autoridades religiosas de San Francisco como el arzobispo Niederauer apoyan nuestra causa justa y nuestras voces de protesta han sido y seran escuchadas. !!!!SEGUIMOS EN LA LUCHA!!!!

Photo by linear85 on wordpress

On January 28th, a big step was taken towards the reinstatement of civil rights, especially for the latin community. On this day, a large group met in the cathedral in San Francisco, California. Approximately 2,000 people came from different pro-immigration organizations and groups that defend civil rights throughout the Bay Area such as PICO-PIA (People Improving Communities through Organizing/Peninsula Interfaith Action).

This meeting was to protest the federal program called S-COMM “Secure Communities” that was approved by the state of California. With its subtle name it’s actually an openly anti-immigration program used by ICE to deport and separate families from our community. The program works like this: the local police take advantage of racial profiling to ask for documentation from people to verify their legal status and check if they are undocumented. Then they would be detained by ICE and begin the immediate process of deportation, an injust and cruel response.

To my great suprise, many religious from San Francisco like the Archbishop Niederauer supported our just cause and our voices of protest were heard and will continue to be heard. !!!!SEGUIMOS EN LA LUCHA!!!!

Ernichan

Una carta a mi mismo

27 Jan

Spanish below English:

Una Carta a Mi Mismo

Se supone que esta sería una carta a mí mismo, pero como no tengo la menor idea de cómo mandarme una carta la convertiré en una especia de memorias, de sueños frustrados y metas logradas. Aquí voy:

Cuando tenía 16 años tenía la gran idea o sueño de ser piloto de helicópteros de la F.A.M. o de la naval de mi país. Me gustaba mucho ir a ver estos aparatos a un campo militar que estaba cercano a mi casa. Pero como todo joven, rebelde e indisciplinado, no quise pagar el precio para lograr esta meta, ya que se requiere un alto grado de disciplina y dedicación para lograr ser piloto calificado. Después quise servir a mi país a través del servicio militar voluntario. Lo cual disfruté muchísimo ya que conocí a mucha gente y a casi a todo lo largo y ancho de mi país. De lo cual tengo muchos recuerdos agradables. Aaaah, y conocí muchísimas mujeres, jejejeje…

A Letter to Myself

This is supposed to be a letter to myself, but as I don’t have the slightest idea how to send myself a letter, I will convert it into a collection of memories, of unfulfilled dreams, and achieved goals. Here I go:

When I was 16 years old I had the big idea or dream of becoming a helicopter pilot for the air force or the navy of my country. I liked going to see these contraptions at a military base that was close to my house. But as all things young, rebellious and undisciplined, I didn’t pay the price to achieve this goal, since it required a high degree of discipline and dedication to become a certified pilot. Afterward I wanted to serve my country through voluntary military service. I enjoyed that a lot since I met many people and saw almost everything throughout my country. I have many good memories from then. Oh, and I met many, many women, hehehehe…

Thanksgiving, day worker’s perspective

23 Nov

photo by ennor

English version below Spanish
This was written by Danito. He is a member of the Blogging Team Day Worker Center of Mountain View.

El Día de Acción de Gracias para la gente de Norteamérica es una de las festividades mas importantes, es día de reunirse con toda la familia y dar gracias por las cosas buenas que les sucedieron durante el año. Eso es algo digno de emular ya que es una tradición muy bonita y muy noble. Ya que los mexicanos nos caracterizamos por mantener la familia unida porque creemos firmemente que es la base de nuestra sociedad y esta tradición se me hace un puente muy bonito para integrarnos a la cultura americana sin despegarnos de la nuestra como latinos.

English translation:
Thanksgiving is one of the most important celebrations for people in North America, it’s a day to get together with the whole family and give thanks for the good things that have happened during the year. This is something worth emulating as it’s a very beautiful and noble tradition. Since Mexicans take pride in keeping the family together, firm in our belief that it’s the foundation of our society, this tradition for me is a very nice bridge to integrate into the American culture without distancing us from ours as Latinos.

Dan

Celebrando el 15 Aniversario

22 Nov

Soccer match at Anniversary festivities

Spanish below English

La semana pasada se celebro el 15 Aniversario del Day Worker Center de Mountain View California, se realizaron varias actividades para comemorar esta fecha tan especial. Unos de los eventos se realizo el dia sabado 12 de Noviembre en el CSMA Finn Center de Mountain View, CA. Se proyecto un documental sobre las historias de algunos inmigrantes que cruzaron la frontera para venir a los EEUU para mejorar su calidad de vida y cumplir su sueno americano. Otras de las actividades se realizo el dia domingo 13 de Noviembre donde hubo actividades deportivas y de esparcimiento.

Desde que se establecio en Mountain View el Day Worker Center hace 15 anos esta organizacion fue y es de gran ayuda para los inmigrantes, especialmente de los paises latinos que cargados con todos sus suenos y anhelos llegan a este pais para darles todo lo mejor a sus familias.

Tengo relativamente poco tiempo en los Estados Unidos pero se que desde que se instauro esta institucion ha ido creciendo en el transcurso de los anos, incluso siendo emulado en otras ciudades y estados a lo largo de toda la nacion ya sea por su organizacion y estructura y especialmente gracias al gran manejo de su directora ejecutiva la Sra. Maria Marroquin y sus colaboradores.

Como se sabe el objetivo del Day Workers Center es basicamente servir a la comunidad, ofreciendo personal calificado para realizar trabajos en diferentes actividades como carpinteria, construccion, jardineria, plomeria, pintura y otros.

Los trabajadores en el centro toman diaramente clases de ingles para mejorar su comunicacion. Adicionalmente se dan clases de computacion, blogging, costura y tambien reciben capacitaciones en diferentes temas relacionados con el trabajo.

Feliz 15 Aniversario! !!!!SEGUIMOS EN ACCION!!!!

ernichan.

Celebrating our 15th Anniversary

Last week was the 15th Anniversary of the Day Worker Center of Mountain View, California, there were various activities to celebrate this special occasion. One of the events took place on Saturday November 12th at the CSMA Finn Center in Mountain View, CA. A documentary was shown about the stories of a few immigrants who crossed the border to come to the US to improve their quality of life and achieve the American dream. Other events took place on Sunday November 13th such as sports and other fun activities.

Since the Day Worker Center of Mountain View was established 15 years ago this organization was (and still is) a big help to immigrants, especially to those from Latin America, who laden with all their dreams and desires come to this country to provide the best for their families.

I haven’t been in the U.S. for very long. But since this institution was established, it has grown throughout the years, and has been emulated by programs in other cities and states throughout the nation due to its organization and structure, especially thanks to the wonderful guidance of the executive director, Mrs. Maria Marroquin and her collaborators.

As you know, the objective of the Day Workers Center is basically to serve the community, offering qualified workers to provide various services like carpentry, construction, gardening, plumbing, painting, etc.

The workers at the center take daily classes in English to improve their communication. Additionally, there are classes for computation, blogging, sewing, and also workers receive training in different work-related topics.

Happy 15th Anniversary !!!!SEGUIMOS EN ACCION!!!!

ernichan.