Archive by Author

Saved! Adventures in my Youth

18 Apr

La versión en español sigue la de inglés.

In the year 1970 there was a terrible earthquake in Peru, my home country, in which around 70,000 people died. At that time I was 17 years old and lived in Lima, the capital of Peru. The epicenter of the quake was in the northeast, in the cordillera of the Andes above the altitude of 10,000 feet (3000 meters), where very tall mountains were forever covered in snow and where there were some isolated towns.

Soon after the disaster there was a general call for volunteers to come and help the thousands of victims that now were without homes or food, and in many cases were dead or trapped alive in the debris.

I was a teenager thirsty for adventure, and together with three friends we decided to answer the call to help and went to the disaster zone. We went by foot almost the entire time in the mountainous area, since the roads were destroyed or in bad condition and were impassible for motorized vehicles, since the geography is very rugged and the climate inhospitable.

Once at our destination, we began our work of helping people to rebuild their homes, remove the debris, etc.

When it was time for us to leave, the roads were still closed, but in any case we decided to leave and to leave on foot, a bold decision that would later give us a huge scare and much suffering.

We put on our backpacks and began the crossing of these mountains, which are very similar to the Alps with much snow and precipices, almost no vegetation, and very cold.

Some neighbors in the town had told us that it wasn’t going to rain, that the weather was going to be more or less good, wrong!! From one moment to the next the sky darkened and a ferocious storm began, with thunder and lightning that came down against the mountains around us. We began to panic, since we were basically without protection, dead with cold, and without adequate equipment for this kind of weather or for emergencies.

Within a few seconds we were soaked with watered and a wind blew furiously in our faces. The situation was indescribable, it felt like a horror movie. The cold was terrible and we didn’t have a place or shelter in which to protect ourselves. We tried to hug each other and curl up together but it wasn’t much help. I felt like I was going to die and I’m sure that my friends felt the same. Nobody spoke, we just shivered.

At some point I began to feel faint, thinking that the end had arrived, and under my breath I made a prayer to commend myself to God, and upon finishing, what a surprise!! I saw light from a lantern lighting up our faces. They were 3 men dressed as mountaineers with their appropriate and adequate equipment. They found us by chance and helped us. I still remember in the middle of that drama and pain feeling the happiness and excitement that surely everyone who is rescued must feel.

Those men put up a small tent as soon as they found us to give us a temporary shelter, although the weather was still very bad. They covered us with blankets and gave us hot drinks. I will always be thankful to those anonymous men who with their solidarity for others saved our lives.

I never heard from them again, and now after more than 40 years I tell this story for the first time.


¡Salvados! Aventuras de mi juventud

En el año 1970 hubo un terrible terremoto en Perú, mi país natal, donde murieron alrededor de 70,000 personas. En esa época yo tenía 17 años y vivía en Lima, capital del Perú. El epicentro de este sismo fue en el noreste, en la misma cordillera de los Andes a más de 10,000 de altura (3000 metros), montañas muy altas cubiertas con nieves eternas y donde quedaron algunos pueblos aislados.

Al poco tiempo de este desastre se hace un llamado general para ir como voluntarios y ayudar a miles de damnificados que se habían quedado sin casa ni alimentos y en muchos casos estaban muertos o atrapados vivos entre los escombros.

Yo era un adolescente y con ansias de aventura acudí al llamado de ayuda y con 3 amigos decidimos ir a la zona de desastre. Lo hicimos a pie casi todo el trayecto de esta zona montañosa, ya que los caminos estaban destruidos o en mal estado y no podían circular vehículos motorizados, ya que la geografía es muy accidentada y el clima inhóspito.

Ya en el lugar de nuestro destino realizamos nuestra labor, como ayudar  las personas a reconstruir sus casas y remover los escombros etc.

Llegó la hora de regreso pero los caminos todavía estaban cerrados, pero de todas maneras decidimos partir y a pie, una decisión temeraria que más tarde nos costaría un gran susto y sufrimiento.
Ya con nuestras mochilas en la espalda empezamos el cruce de estas montañas que son muy parecidas a los Alpes con mucha nieve y precipicios, casi nada de vegetación y muchísimo frío.

Nos había dicho algunos vecinos del pueblo que no iba a llover, que el clima iba a estar más o menos bueno, ¡¡error!! El cielo de un momento a otro se oscureció y empezó una feroz tormenta, con truenos, relámpagos, y  rayos que se estrellaban contra las montañas cerca de nosotros. Entramos en pánico ya que estábamos básicamente desprotegidos, muertos de frío y sin equipo adecuado para esta zona y circunstancias de emergencia.
En segundos estábamos empapados de agua con un viento soplando furiosamente en nuestras caras. La situación era indescriptible, parecía una película de horror, el frío era terrible y no teníamos un lugar o refugio donde protegernos, tratábamos de abrazarnos y acurrucarnos unos a otros pero no era de gran ayuda. Sentía morirme y estoy seguro que mis compañeros también. Nadie hablaba solamente tiritábamos.

En un momento cuando ya me sentí desfallecer y pensando que me llegó el final hice una oración en voz baja para encomendarme a Dios y al terminar ésta, ¡¡oh sorpresa!! Vi unas luces de linterna que alumbraban nuestros rostros. Eran 3 hombres vestidos como alpinistas con sus equipos adecuados, que nos encontraron de casualidad y nos ayudaron. Todavía recuerdo en medio de ese drama y dolor el sentimiento de alegría y emoción que seguro deben sentir todos los salvados.

Estos hombres en cuantos nos encontraron armaron una pequeña carpa de campaña para darnos un refugio temporal a pesar que el tiempo todavía estaba muy malo. Nos abrigaron con mantas, y nos dieron bebidas calientes. A estos hombres anónimos que con su solidaridad a sus semejantes salvaron nuestras vidas, les estaré siempre agradecido.

Nunca más supe de ellos y ahora después de más de 40 años lo cuento por primera vez.



A Dramatic Film about Our Reality

6 Apr

Spanish below English:

A Dramatic Film about Our Reality

On March 21st at 6pm the DWC of Mountain View there was a film screening of the movie “A Better Life”, starring the Mexican actor Damian and other hispanic artists. This drama talks about the struggle of illegal immigrants in the United States and focuses on the life of a Mexican gardener, an honorable and hard-working man who lives with his adolescent son who he tries to protect from the gangs in the public schools and on the street in the poorer neighborhoods of L.A. His boy is also noble and honest but is about to be recruited by a gang. It turns out that the gardener that originally was a day worker and waited for employment on a street corner with other workers gets the opportunity to buy a truck and so begins his own landscaping business and therefore can help his family, especially his son, who is a little rebellous and distant. A few days after buying the vehicle and while he was working high in a tree, his disloyal assistant steals his truck. In his despair, anxious about losing his work vehicle and with the help of his son, he uses violent and dramatic means to recover his truck instead of reporting the theft. (Personally, I don’t support his methods but I do understand his desperation.) The move is very costly, since he is caught fleeing the scene by the police, who take him to jail for his immediate processing for deportation.

In general, this movie portrays the harsh reality of our Latino community, especially for those that don’t have the necessary documentation to work and live in this country. In many cases they are deprived of their civil rights and unprotected by the laws, including some politicans and authorities that propose, promote and back anti-immigrant laws and programs. For example, “Secure Communities” where the police, taking advantage of racial profiling, stop people to ask for documentation (a racist and discriminatory act in my opinion) just like what happened to the gardener in the movie when he recovers his vehicle.

In summary, I think that in order to solve these problems there needs to be a comprehensive Migration Reform as soon as possible in order to avoid further abuse against immigrants, especially for those from the Latino community that come to this country only to work honorably, help their families and contribute to the social and economic growth of this great country.


Dramática Película Acerca de una Realidad

El día 21 de marzo a las 6pm se proyectó en el DWC de Mountain View la película “A Better Life” protagonizada por el actor mexicano Damian Bichir y otros artistas hispanos. Este drama habla sobre la problemática de los inmigrantes ilegales en los E.E.U.U. y se centra en la vida de un jardinero mexicano, honrado y trabajador y que vive con su hijo adolescente y a quien trata de proteger de las pandillas en las escuelas públicas y calles de los barrios populares de L.A. Este muchacho tambien es noble y honrado pero está a punto de ser reclutado por una pandilla. Sucede que el jardinero que inicialmente era jornalero y esperaba trabajo en una esquina con otros companeros, tiene la oportunidad de comprar una camioneta y así poder tener su propio negocio de “landscaping” y ayudar a su familia, especialmente a su hijo que está un poco rebelde y alejado de el. A los pocos días de haber comprado el vehículo y mientras que el hacía un trabajo de altura en un árbol, su ayudante en forma desleal le roba la camioneta; este en su desesperación por recuperar su herramienta de trabajo y con ayuda de su hijo logran encontrar el vehículo y lo recuperan en forma un tanto violenta y dramática sin haber puesto una denuncia policial. (Que en mi opinión no apoyo la forma como lo hizo pero sí entiendo su desesperación).  Esta acción le costaría muy caro, ya que en su huida es intervenido por la policía terminando en la carcel para su inmediato proceso de deportación.

En general esta pelicula narra la dura realidad que vive nuestra comunidad latina. Especialmente los que no tienen documentos para trabajar y vivir en este país y en muchos casos sin derechos civiles y desprotegidos por las leyes, incluso algunos políticos y autoridades proponen, promulgan y apoyan leyes y programas anti-inmigrantes como por ejemplo, “Comunidades Seguras” donde la policía, aprovechando el perfil racial de las personas es intervenido para pedirles documentos (acto racista y discriminatorio a mi parecer), tal como se sucedió al jardinero en la película cuando recuperó su vehículo.

En resumen, pienso que para solucionar estos problemas se necesita promulgar una Reforma Migratoria integral a la brevedad posible para evitar abusos contra los inmigrantes, especialmente para los de la comunidad latina que solamente vienen a este país para trabajar honradamente, ayudar a sus familias y aportar en el crecimiento social y economico de este gran país.


La Capilla de Mi Barrio

28 Mar

Photo by SantiMB on flickr

Spanish below English

Cuando era niño, mi madre acostumbraba a llevarnos a mi y a mis hermanos a la iglesia todos los domingos, ella era muy católica y nos inculcaba ser muy cristianos y nos decía que si no íbamos, era un pecado mortal  y seríamos condenandos a irnos al infierno por las eternidades(!?)…Yo en lo particular odiaba los domingos. Primero, habia que levantarse muy temprano, y lo hacía con mucho desgano. “Que?! No era el día domingo para descansar despues de una agotadora semana en la escuela?” …Bueno, después había que tomar un baño rápido, porque los demás en la casa lo necesitaban también y me tocaban la puerta insistentamente, “APÚRATE!!!” …”Ya salgo, ya salgo!”…Era la cantaleta del día, después del desayuno había ponerse ropa muy limpia, los zapatos lustrados y bien peinados.

Ya dentro de la iglesia, empezaba el contacto de ojos con las otras personas en especial con las chicas de mi edad, porque la verdad los ninos y los jovenes de mi generación usaban las reuniones en la capilla para galantear o ligar alguna chica ya que en ese dia estaban particularmente muy lindas, con sus vestidos limpios e inmaculados con sus cabecitas cubiertas con un velo y que parecían vírgenes, esto es porque en mis tiempos era obligatorio que las mujeres al entrar a un “sitio sagrado” se cubrieran la cabeza.

Ya más adelante en mi juventud dejé de ir a la iglesia y regresé solamente para casarme con mi primera esposa. Éramos muy jóvenes, ella tenía casi 16 anos y yo 19 añitos, recuerdo que el padre que nos iba a casar cuando nos vio, nos dijo en forma irónica, “Que pasen los niños para que hagan la primera comunión” en referencia a nuestra vestimienta y juventud. Y como era y es costumbre en la iglesia católica que los niños de 10 años aproximadamente hacen este acto de comunión.

Pasaron los años y como seres humanos que somos, nuestras ideas y formas de pensar cambian y dejé la religión católica pero de todas maneras creo yo fue una experiencia que me sirve en la vida.


Photo by Martintoy on flickr

My Neighborhood’s Chapel

When I was a child, my mother used to take me and my siblings to church every Sunday, she was very Catholic and raised us to be good Christians and she would tell us that if we didn’t go, it was a mortal sin and we would be condemned to Hell for all of eternity(!?). I, in particular, hated Sundays. First of all, I had to get up really early, which I did begrudgingly. “What? Isn’t Sunday supposed to be a day of rest after a trying week at school?” …Well, after I had taken a quick shower, as everyone else in the house needed the bathroom and would knock insistently on the door. “HURRY UP!” …”I’m going, I’m going” It was the same old routine, after breakfast I put on clean clothes, with polished shoes and combed hair.

Once inside the church, the eye contact with other people began–especially with the girls my age, because the truth is that the boys and young men of my generation used church events to flirt or hook up with a girl. In those times, they were particularly beautiful, with their dresses all clean and neat, their heads covered by a veil so that they looked like the Virgin Mary. This was because at that time it was required that women cover their heads upon entering a “sacred place.”

Later on in my youth I stopped going to church and only returned in order to marry my first wife. We were very young. She was almost 16 years old and I was 19 years old. I remember that the priest that was going to marry us, when he saw us he said ironically, “Have the children come forward to have their first communion,” referencing our dress and youth. As it was and is the custom of the Catholic Church that children around the age of 10 have their first communion.

Years passed and as the human beings that we are, our ideas and ways of thinking change. I left Catholicism, but in any case I think that it was an experience that has helped me in life.


Curiosidades al conducir en Japón

16 Mar

Photo by Riedel Illustration on flickr

English below Spanish.

En cuanto llegué a Japón allá por los 90s, una de mis metas a mediano plazo fue ahorrar un dinero para comprarme un carro y así poder movilizarme facilmente a mi trabajo a pesar que el sistema de transporte en tren es uno de los mejores del mundo.

Ya cuando llegó el momento de comprar el carro, ¡oh sorpresa! No había tomado en cuenta que en ese país tiene sus detalles conducir un carro. Primero se conduce por el lado izquierdo y tienen el volante al lado derecho, cosa que no estaba acostumbrado… Bueno, compré el carro de todas maneras y ¡¡a aprender nuevamente a conducir en ese país!! Pero la verdad no es nada difícil, todo está en acostumbrarse, y en un par de días o un poco más ya estás listo.

Uno de los principales inconvenientes por la falta de costumbre es el instinto de mirar a la derecha a pesar que tienes que virar o colocarte a la izquierda. El mando de las luces direccionales en el tablero, están al otro lado o sea que si quieres virar a la izquierda o derecha activas el limpia parabrisas. Es algo muy chistoso pero pronto te acostumbras a hacerlo correctamente. Igualmente el mando de cambios obviamente está al otro lado. Y así algunos pequeños detalles como buscar el cinto de seguridad al otro lado del asiento, etc.

Como es sabido, así como en Japón en Inglaterra se maneja por el lado izquierdo, pero realmente hay muchos países en el mundo que lo hacen por ese lado, especialmente las excolonias de Inglaterra, como la India, Hong Kong, Irlanda, Nueva Zelandia, Ausralia Singapur Pakistan, etc, varios países africanos y algunas islas del Caribe. Un detalle interesante es el caso de las Bahamas donde tuve la oportunidad de viajar hace algunos años atrás. Allí se conduce por el lado izquierdo al estilo “inglés” como excoloniaa de Inglaterra, pero es muy común ver carros con el volante a la izquierda al estilo “americano”. Pienso que es por la cercanía de EEUU a estas islas y es más fácil y barata la importación de carros usados a este país.

¿Por qué el volante a la izquierda? Hay una explicación muy interesante sobre todo en el caso inglés, costumbre que viene de tiempos antiguos, cuando todavía no había carros. Es que los jinetes y carretas cabalgaban por ese lado y era para poder defenderse con la espada o el látigo en caso de ser atacados. Me parece una teoría respetable y validera, claro está, suponiendo que la mayoría de las personas son diestras, ¡vaya uno a saber!


Photo by chrissam42 on flickr

Odd Things About Driving in Japan

When I arrived in Japan during the 90s, one of my medium term goals was to save enough money to buy a car and in that way be able to get to my work easily—even though the subway system there is one of the best in the world.

But when the time to buy a car arrived, what a surprise! It hadn’t occurred to me that Japan would have its own special conventions around driving. First of all one drives on the left side, while the steering wheel is on the right, something that I wasn’t used to at all… Well, in any case I bought the car, and it was on to learning once again how to drive, now in this new country! But truth is that it isn’t difficult at all. It’s all about accustoming oneself, and in a few days or a bit more one is already ready.

One of the main problems caused by not having accustomed oneself is the instinct of looking to the right, even though you have to turn or move yourself to the left. The right and left turn signals on the dashboard are on the other side, that is, if you want to turn left or right you turn on the windshield wipers. It’s very funny but you soon get used to doing it correctly. Similarly the gear stick is of course on the other side. And also other small details like looking for the seatbelt on the other side of the seat, etc.

As you know, just like in Japan one also drives on the left in England. But really there are many countries all over the world where they drive on that side, in particular in the ex-colonies of England, like India, Hong Kong, Ireland, New Zealand, Australia, Singapore, Pakistan, etc, several African countries and some Caribbean islands. One item of interest here is the case of the Bahamas, where I had the opportunity to travel several years ago. There they drive on the left in the “English” style as an ex-colony of England, but it is very common to see cars with the steering wheel on the left side in the “American” style. I think that it’s easier and cheaper to import used cars from the US due to its proximity to these islands.

Why have the steering wheel on the left side? There is a very interesting explanation for this, especially in the case of England. It’s a custom from olden times, when there still weren’t cars. Horseriders and carriages rode on that side to be able to defend themselves with a sword or whip in the case that they were attacked. This seems like a respectable and valid theory to me, of course one must assume that most people are right-handed. Who knows…!


Feliz Día Internacional De La Mujer!!

8 Mar

English below Spanish.

El 8 de marzo de todos los años se celebra el Día Internacional de la Mujer. Esta fecha fue instaurada oficialmente en 1977 por la organización de las Naciones Unidas y es celebrada en casi todos los países del mundo.

A lo largo de la historia siempre hubo movimientos a favor de los derechos de la mujer, como la lucha por la igualdad de géneros, ya sea en el ámbito social estos es, derecho al voto, educación, etc. En el campo laboral, igualdad de salarios, etc. También en el ámbito familiar, especialmente contra el abuso físico y sicológico de la mujer en el hogar, muy arraigado en los países del tercer mundo y especialmente en nuestras comunidades latinas.

En los últimos años ha habido muchos progresos y triunfos en referencia a estas reinvidicaciones, pero todavía falta trabajar más. Por eso debemos reiterar nuestro compromiso y solidaridad con nuestras mujeres, especialmente con las trabajadoras y luchadoras.

¡¡Feliz día a todas las mujeres del mundo!!


Happy International Women’s Day!

International Women’s Day is celebrated every year on March 8th. This holiday was officially established in 1977 by the United Nations, and is celebrated in almost all countries around the world.

Throughout history there have always been women’s rights movements, like the fight for gender equality, whether that be in the social sphere like the right to vote, to education, etc; in the labor sphere, equal pay for equal work, etc; also in the family sphere, particularly against physical and psychological abuse of women in the home, which is deeply entrenched in third world countries and especially in our Latino communities.

In recent year there has been much progress and many triumphs around these demands, but still more work is needed. This is why we must reiterate our commitment to and solidarity with our women, especially with women workers and fighters.

To all the women of the world, have a wonderful day!


Photo by Ernichan

Una Semana Para Recordar

20 Feb

Photo by Ernichan

English below Spanish.

Esta semana pasada fue muy agitada para mi y mis compañeros. Se acercaba el día de San Valentín y en coordinación con la profesora de música, Christine, y la directora ejecutiva del Day Worker Center, Sra. Maria, se acordó hacer una actividad a todo dar: un almuerzo y una actuación musical donde se incluiría una variedad de canciones como “The Last Kiss”, “As Tears Go By”, “Guantanamera”, “La Bamba”, etc. Las cuales tuvimos que ensayarlas muy fuerte con el grupo musical y en algunos momentos, estresante. Llegó el gran día, 14 de febrero. Se preparó el banquete a las 12pm y al terminar el almuerzo, se dio paso a los numeros musicales preparados por nosotros. Creo que fue una actuación regular, pero eso no acabó ahí. En esa misma noche tuvimos nuestra prueba de fuego, tocar en el prestigioso restaurante Los Charros de Mountain View, CA. Creo que allá fuimos más resueltos, con más confianza, sin nervios, e hicimos una buena actuación. Tanto es así que hicimos tres rondas de las canciones. Una grata experiencia especialmente para mi y ya que por más de 30 años no tocaba la guitarra, pero creo todo salió bien.

Photo by Ernichan

A Week to Remember

This past week was very busy for me and my fellow workers. Valentine’s Day was getting closer, and together with the music teacher, Christine, and the executive director of the Day Worker Center, Sra. Maria, we went all out in putting together an activity: a lunch and musical performance in which such songs as “The Last Kiss”, “As Tears Go By”, “Guantanamera”, “La Bamba”, etc would be included. We had to rehearse these very hard as a musical group, which was in some moments stressful. The day finally arrived, February 14th. The banquet was prepared at 12pm, and upon finishing lunch, it was time for the musical numbers we had prepared. I think it was an okay performance, but it didn’t end there. That same night we had our trial by fire, play at the prestigious restaurant of Los Charros in Mountain View, CA. I think that there we were more determined, with more confidence, no nerves, and we gave a good performance. So good that we did three rounds of songs. It was a pleasant experience especially for me, since I hadn’t played guitar for more than 30 years, but I think everything went well.

“Secure Communities” S-COMM: Es seguro para nuestra comunidad latina?

10 Feb

Photo by linear85

El Dia 28 de Enero se dio un gran paso para la reinvidicacion de los derechos civiles especialmente para la comunidad latina. Ese dia se reunio una gran multitud en la catedral de San Francisco, California. Fueron aproximadamente 2000 personas venidas de diferentes organizaciones pro-inmigrantes y defensores de los derechos civiles del area de la bahia tales como PICO–PIA. (People Improving Communities through Organizing/Peninsula Interfaith Action).

Esta accion fue en protesta contra el programa federal llamado S-COMM “Comunidades Seguras” que se quiere aplicar al estado de California. Que con su sutil nombre es abiertamente un programa anti-inmigrante usado por ICE para la deportacion y separacion de familias de nuestra comunidad latina. Este programa funcionaria asi: la policia local aprovechando el perfil racial solicitaria documentos a las personas para verificiar su estado migratorio y al verificar que es una persona indocumentada. Esta seria detendida y derivada al departamento de ICE para su proceso inmediato de deportacion, accion injusta y cruel.

Fue grata mi sorpresa al saber que muchas autoridades religiosas de San Francisco como el arzobispo Niederauer apoyan nuestra causa justa y nuestras voces de protesta han sido y seran escuchadas. !!!!SEGUIMOS EN LA LUCHA!!!!

Photo by linear85 on wordpress

On January 28th, a big step was taken towards the reinstatement of civil rights, especially for the latin community. On this day, a large group met in the cathedral in San Francisco, California. Approximately 2,000 people came from different pro-immigration organizations and groups that defend civil rights throughout the Bay Area such as PICO-PIA (People Improving Communities through Organizing/Peninsula Interfaith Action).

This meeting was to protest the federal program called S-COMM “Secure Communities” that was approved by the state of California. With its subtle name it’s actually an openly anti-immigration program used by ICE to deport and separate families from our community. The program works like this: the local police take advantage of racial profiling to ask for documentation from people to verify their legal status and check if they are undocumented. Then they would be detained by ICE and begin the immediate process of deportation, an injust and cruel response.

To my great suprise, many religious from San Francisco like the Archbishop Niederauer supported our just cause and our voices of protest were heard and will continue to be heard. !!!!SEGUIMOS EN LA LUCHA!!!!